ציטוט נכתב במקור על ידי DarZeelon צפיה בהודעה

קוראים להן מחט סל"ד גבוה ומחט סל"ד חלקי (כן, היא מווסתת את התערובת בכל התחום, מסיבובי-סרק ועד 80% מצערת), או שסתום וויסות הדלק (Mixture control valve).

ויוסי,

זו לא 'מחט-אויר' (וודאי שלא 'סיכת-אויר'), אלא מחט השולטת בכמות הדלק שהמנוע מקבל.

הקרבורטור מוגדר כ-two-needle, בגלל שיש שתי מחטי-דלק; ולא כקרבורטור air-bleed (שם, כמו במנוע OS.46LA למשל, השליטה על תערובת הסרק מבוצעת ע"י בורג לויסות כמות האויר).
אמת ויציב, השימוש במילה סיכה הוא מכוח ההרגל ותו לא.

צביקה,


כאן אני מתעקש...
עקב הבנה לקויה של ההוֹגים, כנראה, מאייד אמור להיות שם למכשיר ההופך את הדלק לְאֵדִים של דלק.

אך לא כך הם פני הדברים...

המכשיר הזה הופך את הדלק הנוזלי לרסס דק, שהוא עדיין במצב נוזלי - לא לאדים!


באנגלית, לאדות כותבים to vaporize. להפוך נוזל לרסס דקיק, כותבים to carburet.

לכן, אין עדיין בעברית מילה מתאימה ל-caburettor... זולת 'קרבורטור'.
המילה 'מאייד' שגויה ואינה יכולה להוות לה תחליף.
שוב...אמת ויציב, רק קרבורטור באנגלית = carburetor, אבל כנראה שהחליק לך בלהט ההקלדה