אמת ויציב, השימוש במילה סיכה הוא מכוח ההרגל ותו לא.
שוב...אמת ויציב, רק קרבורטור באנגלית = carburetor, אבל כנראה שהחליק לך בלהט ההקלדהצביקה,
כאן אני מתעקש...
עקב הבנה לקויה של ההוֹגים, כנראה, מאייד אמור להיות שם למכשיר ההופך את הדלק לְאֵדִים של דלק.
אך לא כך הם פני הדברים...
המכשיר הזה הופך את הדלק הנוזלי לרסס דק, שהוא עדיין במצב נוזלי - לא לאדים!
באנגלית, לאדות כותבים to vaporize. להפוך נוזל לרסס דקיק, כותבים to carburet.
לכן, אין עדיין בעברית מילה מתאימה ל-caburettor... זולת 'קרבורטור'.
המילה 'מאייד' שגויה ואינה יכולה להוות לה תחליף.![]()